Предмет: Математика, автор: Аноним

Решите 6 1/2 - 1 1/4

Ответы

Автор ответа: HayLow
1

1)Переводим в неправильные дроби.

6 \frac{1}{2}  - 1 \frac{1}{4}  =  \frac{13}{2}  -  \frac{5}{4}

2)Приводим к общему знаменателю.

 \frac{26}{4}  -  \frac{5}{4}

3)Отнимаем.

 \frac{21}{4}

4)Записываем в виде смешанной дроби.

5 \frac{1}{4}

Автор ответа: maymr
1

6 1/2 - 1 1/4 = 6 2/4 - 1 1/4 = 5 1/4 = 5,25

Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: Popit123
Предмет: Русский язык, автор: val368
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!! ОТДАМ 50 БАЛЛОВ!!!!!!!!!!!!!!!


Выполните письменное задание

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста, в виде тезиса.

Напишите сочинение-рассуждение объемом 90-120 слов. В сочинении приведите два примера-аргумента: один - из прочитанного текста, а другой - из истории, литературы и личного опыта, подтверждающие или опровергающие тезис. Не забудьте сделать вывод.


Не люблю, когда я не понимаю отдельных слов в тексте или в чьей-то речи. Даже если я понимаю, что это слово из английского языка и могу вспомнить, что оно там значит, меня это раздражает. Позавчера я споткнулся на стритрейсерах, вчера - на тренд сеттерах, сегодня - на дауншифтерах, и я точно знаю, что завтра будет только хуже.

К заимствованиям быстро привыкаешь, и уже сейчас трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже без слова пиар (хотя многие его и недолюбливают). Я, например, давно привык к слову менеджер, но вот никак не могу разобраться во всех этих сейл менеджерах, акаунтменеджерах и им подобных. Я понимаю, что без «специалиста по недвижимости» или «специалиста по порождению идей» не обойтись, но ужасно раздражает, что одновременно существуют риэлтор, риелтор, риэлтер и риелтер, а также криэйтор, криейтор и креатор. А лингвисты при этом либо просто не успевают советовать, либо дают взаимоисключающие рекомендации.

Когда-то я с легкой иронией относился к эмигрантам, приезжающим в Россию и не понимающим некоторых важных слов, того же пиара скажем. И вот теперь я сам, даже никуда не уезжая, обнаружил, что некоторые слова я не то чтобы совсем не понимаю, но понимаю их только потому, что знаю иностранные языки, прежде всего английский.

Мне, например, стало трудно читать спортивные газеты (почему-то спортивные журналисты особенно не любят переводить с английского на русский, а предпочитают сразу заимствовать). В репортажах о боксе появились загадочные панчеры и крузеры, в репортажах о футболе - дерби, легионеры, монегаски и манкунианцы. Да что говорить, я перестал понимать, о каких видах спорта идет речь. Я не знал, что такое кёрлинг, кайтинг или банджи-джампинг (теперь знаю). Окончательно добил меня хоккейный репортаж, в котором было сказано о канадском хоккеисте, забившем гол и сделавшем две ассистенции. Поняв, что речь идет о голевых пасах (или передачах), я, во-первых, поразился возможностям языка, а во-вторых, разозлился на журналиста, которому было лень перевести слово. Потом я, правда, сообразил, что был не вполне прав не только по отношению к эмигрантам, но и к спортивному журналисту. Ведь глагол ассистировать (в значении «делать голевой пас»), да и слово ассистент в соответствующем значении, уже стали частью русской спортивной терминологии. Так чем хуже ассистенция? Но правды ради должен сказать, что более я этого слова не встречал.
Предмет: Алгебра, автор: safonova29