Предмет: Английский язык, автор: Kiamovaadelina

Переведите данный отрывок с английского на русский. Объясните, почему эти строки так знамениты в американской литературе.

 

Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around - nobody big, I mean - except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff - I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.

 

Ответы

Автор ответа: lobanovasonia
9
Так или иначе я продолжаю изображать всех этих маленьких детей, играющих в некоторую игру в этом большом поле ржи и всех. Тысячи маленьких детей и ничьего вокруг - никто крупный, я имею в виду - кроме меня. И я стою на краю некоторого сумасшедшего утеса. Что я должен сделать, я должен поймать всех, если они начинают пробегаться через утес - я имею в виду, бегут ли они, и они не смотрят, куда они идут, я должен приехать из куда-нибудь и поймать их. Это - все, что я делаю весь день. Я просто был бы Над пропастью во ржи и всеми. Я знаю, что это сумасшедшее, но это - единственная вещь, которой я действительно хотел бы быть.

tanushkako: Я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настояще
tanushkako: Это Селинджер "над пропастью во ржи" Самы знаменитый ортрывок,монолог Холдена Колфилда
Похожие вопросы
Предмет: Геометрия, автор: cvetacvetacvetacveta