Предмет: Английский язык,
автор: Dudh
В песне лазарева есть строка "I'll swallow hard". "Я сглотну комок".
Я вообще ни разу не знаток английского, но все переводчики говорят, что shallow - это мелководье и производные от него.
Вопрос, это может быть какое-то устойчивое выражение, или просто так перевели авторы.
Ответы
Автор ответа:
1
во первых - не shallow, а swallow.
это может перевестись как:
- кусок, застрявший в глотке.
- очень трудно.
- тяжело понять.
Dudh:
Спасибо, надо идти спать, уже буквы все плывут
Похожие вопросы
Предмет: Геометрия,
автор: polinapolina369
Предмет: Химия,
автор: ceredkomaria43
Предмет: Английский язык,
автор: kolam2008
Предмет: Алгебра,
автор: 0503197705
Предмет: География,
автор: alinalin1