Предмет: Английский язык, автор: isoichik1985

написать эссе на тему мой любимый певец на английском языке. о современном певце. 10предложений

Ответы

Автор ответа: natali191119
14

I like music very much. There are several bands and singers that I especially enjoy listening. However, if I were asked who my favourite singer is, I would answer – Justin Timberlake. In my opinion, he is not only a gifted singer but also a good actor. His songs are all rather melodic. I have once seen one of his concerts and I should say it was an amazing show. Justin Timberlake was born in Memphis, on January 31st, 1981. He was singing and dancing from the very childhood and his musical idol was Michael Jackson.Apart from television work, Justin is involved in some business ventures and philanthropy.



Я очень люблю музыку. Существует несколько групп и исполнителей, которые я особенно люблю слушать. Однако, если бы меня спросили, кто мой любимый певец, я бы ответила - Джастин Тимберлейк. На мой взгляд, он не только одаренный певец, но и хороший актер. Его песни все довольно мелодичны. Однажды я видела один из его концертов, и должна сказать, что это было удивительное шоу. Джастин Тимберлейк родился в Мемфисе, 31 января 1981 года. Он пел и танцевал с самого детства, и его музыкальным кумиром был Майкл Джексон.Помимо телевизионной работы, Джастин участвует в некоторых коммерческих предприятиях и благотворительности.






Похожие вопросы
Предмет: Информатика, автор: Аноним
Предмет: Алгебра, автор: drspop24
Предмет: Қазақ тiлi, автор: Yuri3Kent
АЛермонтовтардыңАбай переводит русскую литературу с 1882 года. Первый перевод представляет собой отрывок из патриотической поэмы «Бородино» известного русского поэта Лермонтова. Последнее - стихотворение, написанное Лермонтовым на свой лад, взявшее за основу строчку и сюжет его длинного рассказа "Вадим". К настоящему времени исследователи переводов Абая выявили в русской литературе более пятидесяти его стихотворений. Они включают лирику, басни (примеры стихов), длинные стихи и сатирическую лирику. (В том числе басня «Ворона и лисица», переведенная в двух вариантах)

Абай играет важную роль в переводах известных русских писателей и поэтов не только на казахский язык, но и на весь Восток. На Востоке до 1889 года пушкинский «Евгений Онегин» переводился только в Азербайджане. «Евгений Онегин» позже был переведен Абаем. Гордостью казахов является то, что Абай, побывавший в Сарыарке раньше татар, узбеков и других соседних стран, узнал Пушкина, вошедшего в список Всемирного наследия, и голосом Татьяны оживил степь.

В главе биографии Абая Абай обратил внимание на русскую культуру 70-х и 80-х годов. Таким образом, аграрно-патриархальная империя, тормозившая быстрый прогресс великого русского народа, стремилась строить Россию, устранять различные недостатки в общественной жизни, двигать Россию вперед Крылову, Пушкину, Абаю нравились произведения Лермонтова, его симпатии к их было обусловлено идеями и желаниями великих поэтов этих стран. Рассказы Крылова «Волк и ягненок», «Ворона и лиса» были нередки в то время на казахском языке. В то же время различные примеры и образцовые стихи великих русских поэтов, апеллирующие к всеобщей нравственности, соответствовали гениальному поэту, желавшему быть вождем и учителем своей страны. Во-вторых, Абай понимал, что Пушкин и Лермонтов — настоящие мастера искусства.тін 1882 жылдан бастап аударған. Ең бірінші аудармасы - орыстың атақты ақыны Лермонтовтың «Бородино» атты патриоттық өлеңінен үзінді. Ең соңғысы - Лермонтовтың «Вадим» атты ұзақ әңгімесінің желісін, оқиғасын алып, өзінше қысқартып жазған поэма. Абай аудармаларын зерттеушілер қазір орыс әдебиетінен оның елуден аса аударған өлеңдері барлығын айқындап отыр. Олардың ішінде лирикасы да, баснясы (мысал өлеңдер) да, ұзақ өлеңдері де, сатиралық лирикалары да бар. (Солардың ішінде «Қарға мен түлкі» атты басня екі түрлі вариантта аударылған)

Орыстың атақты жазушы, ақындарын аударуда Абай тек қана қазақ емес, бүкіл шығыс елінде елеулі орын алады. Шығыс елінде 1889 жылға шейін Пушкиннің «Евгений Онегині» тек Әзірбайжанда ғана аударылған. Евгений Онегинді сонан кейінгі аударған - Абай. Қазақпен салыстырғанда, ол кезде үлкен мәдениетті саналатын татар, өзбек, тағы басқа көршілес елдердің бәрінен бұрын Сарыарқада жатқан Абайдың дүниежүзілік мәдениет мұрасының шаршы төрінен орын алған Пушкинді танып, Татьянаның үнімен даланы жаңғырықтыруы - қазақ үшін мақтанарлық іс.

Абайдың өмірбаянын жазған тарауда Абай 70-80 жылдардан бастап орыс мәдениетіне түгелдей бет бұрды, орыстың ол кездегі алдыңғы қатардағы идеясымен танысып, оларға Сарыарқадан үн қосушы бірінші ақын да Абай еді дедік. Демек, болашағы мол ұлы орыс халқының тез ілгерілеуіне бөгет болып отырған аграрлық-патриархалдық патшалық Россияның құрылысын, әлеумет өміріндегі әртүрлі кемшіліктерді қатты шенеп, соларды жою арқылы Россияны алға апаруға күш салған, ол жолда шатқалаң қиын соқпақтарға кездесіп, талай қиыншылықтарды бастарынан кешірген Крылов, Пушкин, Лермонтовтың шығармаларының Абайға ұнауы, олармен өзінің мұңдас болуы, осы елдердің ұлы ақындарының идея-тілектерінен туды. Крылов жазған «Қасқыр мен қозы», «Қарға мен түлкі» оқиғалары ол кездегі қазақта да аз емес болатын. Сонымен қатар орыстың ұлы ақындарының жалпы адамгершілікке үндеген әртүрлі мысалдары мен үлгілі өлеңдері, өз елінің басшысы, ұстазы боламын деген кемеңгер ақынға осы жағынан да дәл келді. Екінші, Пушкин, Лермонтовтардың шын мәніндегі искусство иелері екендігін Абай жақсы ұғынды. Пж зделаете вопросы на казахском по этой информацые​