какой стих Абая перевел Курдаков?
Ответы
ОСЕНЬ
(Перевод Евгения Курдакова)
Ползёт ненастье. Зябко и уныло
Сырая зависает мгла с утра.
Играют кони в поле, ржут кобылы,
И годовалых взнуздывать пора.
В работе и заботах день недолог:
Выделывают шкуры, кожи мнут,
Плетут ремни, латают дряхлый полог,
Просушивают скарб и шерсть прядут.
Ни радостного возгласа, ни крика,
Ни яркого пятна средь жухлых трав.
По-нищенски печально и безлико
Деревья мёрзнут, листья растеряв.
И только отлетающие стаи,
Спешащие к теплу иной страны,
Аулам остающимся бросают
Гортанный крик прощанья до весны.
Вздыхают старики и зябнут дети,
И коротая долгие часы,
Я по холмам брожу, где веет ветер,
Где бегают некормленые псы.
Откуда виден весь наш быт убогий
В осенней мгле темнеющего дня,
Потёртый войлок юрт, тоска дороги,
И степи, без единого огня.
Тем, кто льстит, не доверяйся никогда,
Хитрость льстящего – несчастий череда.
Верь себе лишь и на верную дорогу
Труд и разум тебя выведут всегда.
Оплошав, не стань святою простотой,
Не гонись стремглав за славою пустой.
Не к лицу, себя обманывая, мчаться
Суетливо за несбыточной мечтой.
Не склонись, не упади в лихие дни,
В буйной радости себя не урони.
И на дне своей души, коль дна достанешь,
Ты сокровища отыщешь, - сохрани