Помогите перевести на англ
Был трудный бой. Всё нынче, как
спросонку,
И только не могу себе простить:
Из тысяч лиц узнал бы я мальчонку,
А как зовут, забыл его спросить.
Лет десяти-двенадцати. Бедовый,
Из тех, что главарями у детей,
Из тех, что в городишках прифронтовых
Встречают нас как дорогих гостей.
Машину обступают на стоянках,
Таскать им воду вёдрами — не труд,
Приносят мыло с полотенцем к танку
И сливы недозрелые суют…
Шёл бой за улицу. Огонь врага был
страшен,
Мы прорывались к площади вперёд.
А он гвоздит — не выглянуть из башен, —
И чёрт его поймёт, откуда бьёт.
Тут угадай-ка, за каким домишкой
Он примостился, — столько всяких дыр,
И вдруг к машине подбежал парнишка:
— Товарищ командир, товарищ командир!
Я знаю, где их пушка. Я разведал…
Я подползал, они вон там, в саду…
— Да где же, где?.. — А дайте я поеду
На танке с вами. Прямо приведу.
Что ж, бой не ждёт. — Влезай сюда,
дружище! —
И вот мы катим к месту вчетвером.
Стоит парнишка — мины, пули свищут,
И только рубашонка пузырём.
Подъехали. — Вот здесь. — И с разворота
Заходим в тыл и полный газ даём.
И эту пушку, заодно с расчётом,
Мы вмяли в рыхлый, жирный чернозём.
Я вытер пот. Душила гарь и копоть:
От дома к дому шёл большой пожар.
И, помню, я сказал: — Спасибо, хлопец!
—
И руку, как товарищу, пожал…
Был трудный бой. Всё нынче, как
спросонку,
И только не могу себе простить:
Из тысяч лиц узнал бы я мальчонку,
Но как зовут, забыл его спросить.
Ответы
Was a tough fight. Increasingly the disobedient, as
sleepy night,
I just can't forgive myself. :
Of the thousands of persons I would know I little boy ,
I forgot to ask his name.
Years ten-twelve. Mischief,
From those who are leaders in children,
Of those in the frontline towns
They welcome us as dear guests.
The car is surrounded by Parking lots ,
They Carry water buckets — not work,
Bring the soap with a towel to the tank
And unripe plum pop…
There was a fight in the street. Enemy fire was
terrible,
We broke to the square ahead.
And he nails — do not look out of the towers, —
And his damn will know where he's coming from.
Then guess what the little house
He perched-so many holes,
And suddenly the car ran over the boy:
- Comrade commander, comrade commander!
I know where their gun is. I Scouted. …
I crawled, they're over there in the garden.…
Where?where?.. Let me go.
On the tank. I'll lead.
Well, the battle awaits. Get in here — ,
mate! —
And here we roll to the place of four.
Is worth the kid-mines, bullets whistle,
And only