Предмет: Немецкий язык,
автор: alexshutov03
когда wenn переводится как "если" и "когда".Я запутался. обьясните поподробнее, как отличить
Ответы
Автор ответа:
0
wenn (когда), если речь идёт о настоящем и будущем, будет временным союзом.
Wenn er wieder kommt, werden wir die Details besprechen. - Когда он снова придёт, мы обсудим эти детали.
wenn (если) будет условным союзом.
Wenn Sie diesen Ort besuchen, erleben Sie eine angenehme Überraschung. - Если вы посетите это место, это будет для вас приятной неожиданностью.
Wenn er wieder kommt, werden wir die Details besprechen. - Когда он снова придёт, мы обсудим эти детали.
wenn (если) будет условным союзом.
Wenn Sie diesen Ort besuchen, erleben Sie eine angenehme Überraschung. - Если вы посетите это место, это будет для вас приятной неожиданностью.
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык,
автор: nikolaevkirill987
Предмет: Английский язык,
автор: NekoUvU
Предмет: Английский язык,
автор: vnastroe15
Предмет: Математика,
автор: авака12135
Предмет: Обществознание,
автор: тетяна40