Предмет: Литература, автор: Загадака

Интересные факты о Кир Булычев

Ответы

Автор ответа: Lusu4ka
5
В реальной, не писательской, жизни Кира Булычева звали Игорем Всеволодовичем Можейко. Родился он 18 октября 1934 года в Москве. После окончания школы поступил в Московский государственный институт имени Мориса Терезы. В 1957 году уехал в Бирму/Маньяму (государство в Юго-Восточной Азии), где два года работал переводчиком. Вернувшись в Москву, поступил в аспирантуру института Востоковедения. Писал научные статьи и историко-географические очерки для журналов «Вокруг света» и «Азия и Африка сегодня».

В 1965 году ученый Игорь Можейко написал первый фантастический рассказ «Долг гостеприимства», который был опубликован, как и другие произведения, под псевдонимами. Признался он в авторстве фантастических книг только в 1982 году, когда получил Государственную премию за сценарии к художественному фильму «Через тернии к звездам» и полнометражному мультфильму «Тайна третьей планеты». Позже Кир Булычев объяснил: он скрывал имя, потому что боялся увольнения.

Чего только не придумал за свою жизнь этот фантастический писатель!

Кир Булычев много и плодотворно работал, хотя сам в интервью неоднократно называл себя «лентяем». Издано несколько десятков книг писателя, общее количество опубликованных произведений исчисляется сотнями.

Популярные циклы: о самой необычной девочке 80-х Алисе Селезневой — «Приключения Алисы», о вымышленном городе «Великий Гусляр», о бесстрашном и благородном «Докторе Павлыше», о суперагенте Андрее Брюсе.

Кир Булычев — один из первых советских прозаиков, который создавал литературные сериалы. Книги каждого цикла писались много лет, причем, не всегда сквозной герой был главным, порой он играл эпизодическую роль.

Над самым долгим и многотомным циклом об Алисе Селезневой писатель работал до конца жизни, хотя признавался, что попал в зависимость от персонажа, и хотел бы с ним проститься.

Кир Булычев много переводил произведения зарубежных классиков: Айзека Азимова, Хорхе Луиса Борхеса, Грэма Грина, Жоржа Сименона и других. В юности он перевел «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла, однако издать его версию легендарного произведения издатели отказались, сославшись на переводы предшественников.

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: artur57787