Предмет: Английский язык, автор: AnnettaAnn

Помогите пожалуйста.
Перевести используя глаголы: can, may, must, have to, to be to or need.

1. Это был последний автобус. Теперь вам придется идти на станцию пешком.
2. Не надо ее будить. Она поздно легла. Я все сделаю сама.
3. Вот и ты, наконец! Гости собрались, мы, должно быть, уже целый час ждем тебя.
4. Незачем было так торопиться. У вас было достаточно времени.
5. Нам не суждено было встретиться до его отъезда на континент.
6. «Должны ли мы перевести всю статью сегодня?» – «Нет, не надо. Вы можете это сделать завтра».
7. Наверное, она получила неприятное известие. Она так расстроена.
8. Ты могла бы позвонить и сказать, что задерживаешься! Мы так волновались.
9. Он давно ушел и к пяти часам должен вернуться.
10. Это должно было случиться. Никто не мог этому помешать.

Ответы

Автор ответа: pindaks
0
It was the last bus. Now you have to go to the station on foot. 2. Do not wake her up. She lay down late. I'll do it myself. 3. There you are, finally! The guests gathered, we must have been waiting for you for an hour. 4. There was no need to hurry so much. You had plenty of time. 5. We were not destined to meet before his departure to the continent. 6. "Should we translate the entire article today?" - "No, do not. You can do it tomorrow. " 7. Probably, she received unpleasant news. She's so upset. 8. You could call and say you're late! We were so worried. 9. He left a long time ago and should return by five o'clock. 10. This should have happened. Nobody could
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: bonon001
Предмет: Обществознание, автор: glazunovaanya
Как опре­де­ля­ет автор сущ­ность ры­ноч­ной эко­но­ми­ки? В чём автор усмат­ри­ва­ет осо­бен­ность де­я­тель­но­сти людей в усло­ви­ях рынка?

Ры­ноч­ная эко­но­ми­ка - это со­ци­аль­ная си­сте­ма раз­де­ле­ния труда и част­ной соб­ствен­но­сти на сред­ства про­из­вод­ства. Каж­дый дей­ству­ет на свой страх и риск, но, дей­ствуя, вся­кий че­ло­век имеет в виду ско­рее по­треб­но­сти дру­гих, чем свои соб­ствен­ные. В пред­при­ни­ма­тель­стве че­ло­век нуж­да­ет­ся в окру­же­нии со­граж­дан. Каж­дый сам по себе есть цель и сред­ство: по­след­няя цель для себя и сред­ство для дру­гих в по­пыт­ках до­стичь соб­ствен­ных целей.
Эта си­сте­ма от­шли­фо­ва­на рын­ком. Рынок на­прав­ля­ет ак­тив­ность людей в такое русло, где они лучше всего со­от­вет­ству­ют по­треб­но­стям окру­жа­ю­щих. Рынок ра­бо­та­ет без при­ну­ди­тель­ных мер. Го­су­дар­ство, ка­ра­тель­ный ап­па­рат не вме­ши­ва­ют­ся в рынок и си­сте­му граж­дан­ских от­но­ше­ний, управ­ля­е­мых рын­ком. Толь­ко в слу­чае не­об­хо­ди­мо­сти пре­дот­вра­ще­ния де­струк­тив­ных яв­ле­ний оправ­да­но при­ме­не­ние си­ло­вых санк­ций, цель ко­то­рых - ре­гу­ляр­ное функ­ци­о­ни­ро­ва­ние ры­ноч­ной эко­но­ми­ки. Под­дер­жа­ние жизни, здо­ро­вья и соб­ствен­но­сти про­тив на­си­лия, агрес­сии, на­ду­ва­тель­ства со сто­ро­ны внут­рен­них пре­ступ­ных эле­мен­тов и внеш­них вра­гов - та­ко­вы функ­ции го­су­дар­ства, га­ран­та нор­маль­ной ра­бо­ты ры­ноч­ной эко­но­ми­ки. Вы­ра­же­ние марк­си­стов «анар­хи­че­ское про­из­вод­ство» на деле ха­рак­те­ри­зу­ет такую эко­но­ми­че­скую струк­ту­ру, в ко­то­рой нет места дик­та­то­ру или царю, да­ю­ще­му за­да­ние каж­до­му, а затем тре­бу­ю­ще­му стро­го­го ис­пол­не­ния и под­чи­не­ния всем ко­ман­дам. Каж­дый че­ло­век сво­бо­ден, для дес­по­тов нет под­чинённых. Ин­ди­вид ин­те­гри­ру­ет­ся, как умеет, са­мо­сто­я­тель­но в си­сте­му ко­опе­ра­ции. Рынок по­ка­зы­ва­ет ему, как лучше обу­стро­ить себя и дру­гих. Толь­ко рынок в со­сто­я­нии упо­ря­до­чить всю со­ци­аль­ную си­сте­му, со­об­щить ей смысл и зна­че­ние, по­это­му роль рынка наи­важ­ней­шая.
Рынок не есть нечто вещ­ное, ло­каль­ность или кол­лек­тив­ное об­ра­зо­ва­ние. Это про­цесс вза­и­мо­дей­ствия и ко­опе­ра­ции раз­лич­ных ин­ди­ви­дов, со­единённых си­сте­мой раз­де­ле­ния труда. [...] Опре­де­ля­ю­щие го­су­дар­ство силы не­пре­стан­но ме­ня­ют­ся, цен­ност­ные суж­де­ния, опре­де­ля­е­мые рын­ком, ста­но­вят­ся мо­то­ром кон­крет­ных по­ступ­ков людей. Ста­тус рынка в любой мо­мент есть струк­ту­ра цен, то есть то­таль­ность ме­но­вых от­но­ше­ний между теми, кто на­ме­ре­ва­ет­ся ку­пить или про­дать. Нет ни­че­го ми­сти­че­ско­го или бес­че­ло­веч­но­го в ры­ноч­ных от­но­ше­ни­ях. Этот про­цесс вы­гля­дит как ре­зуль­ти­ру­ю­щая че­ло­ве­че­ских дей­ствий. Любой фе­но­мен может быть сведён к раз­но­об­раз­ным актам вы­бо­ра вза­и­мо­дей­ству­ю­щих ин­ди­ви­дов.
Ры­ноч­ный про­цесс есть адап­та­ция ин­ди­ви­ду­аль­ных по­ступ­ков к тре­бо­ва­ни­ям вза­им­ной ко­опе­ра­ции. Цены ука­зы­ва­ют про­из­во­ди­те­лям, что, как и в каком ко­ли­че­стве сле­ду­ет про­из­во­дить. Рынок есть фокус, в ко­то­ром пе­ре­се­ка­ют­ся и от­ра­жа­ют­ся виды ак­тив­но­сти; из этого цен­тра они рас­про­стра­ня­ют­ся даль­ше.