Предмет: Русский язык, автор: MatveiKnyaz2005

ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!! Образовать все возможные формы от глагола пахнет.

Ответы

Автор ответа: verazotova04
0
 "пахнет". пахнуть. → пахнет – глаголдейств. зал., 3 лицо, наст. вр., ед. ч. ... Часть речи: глагол. Настоящее время.
Автор ответа: aliona445Lika
1
Пахнуть - инфинитив; настоящее время - пахну, пахнешь, пахнет, пахнем, пахнете, пахнут; будущее время - буду пахнуть, будешь пахнуть, будет пахнуть, будем пахнуть, будете пахнуть, будут пахнуть; прошедшее время - пах, пахла, пахло, пахли; условное наклонение - пах бы, пахла бы, пахло бы, пахли бы; повелительное наклонение - пахни, пахните, пусть пахнет, пусть пахнут.
Можно еще образовать причастия : пахнущий, пахнувший.
Похожие вопросы
Предмет: История, автор: danatkasanguzinov
Предмет: Русский язык, автор: imangalievakar
В одном из вариантов произношения турецких слов буква e может читаться двумя способами — как «e закрытое» (примерно как русское е в слове честь) или как «e открытое» (примерно как русское е в слове жест).

Даны некоторые слова турецкого языка. Поскольку различие между «e закрытым» и «e открытым» не отражается на письме (оба они обозначаются буквой e), «e открытое» условно передано буквой ɛ.
bebektin ты был(а) ребёнком
beni меня
ɛrkeksiz без мужчины
gɛlmiyor он(а) сейчас не приходит
gitsɛm если я пойду
gözlɛr глаза
gözlerim мои глаза
hedefini его/её цель (винительный падеж)
demek говорить
meşru законный
mükɛmmɛl превосходный
nelɛr разные вещи
sahte поддельный
sevgilim мой дорогой (моя дорогая)
vahşeti жестокость (винительный падеж)

Задание. Выберите из приведённых ниже случаев те, где в рассматриваемом варианте турецкого произношения читается [ɛ] («e открытое»).

Примечание. ö читается примерно как русское ё в слове тётя, ü — как русское ю в слове тюль, ş — как ш, ç — как ч, ğ — особый турецкий согласный.

на месте первого 'e' в слове bahçemizde ‘в нашем саду’

на месте второго 'e' в слове bahçemizde ‘в нашем саду’

на месте первого 'e' в слове benden ‘от меня’

на месте второго 'e' в слове benden ‘от меня’

на месте первого 'e' в слове evde ‘в доме’

на месте второго 'e' в слове evde ‘в доме’

на месте 'e' в слове evimin ‘моего дома’

на месте 'e' в слове hepsini ‘весь’

на месте первого 'e' в слове kelle ‘голова’

на месте второго 'e' в слове kelle ‘голова’