Предмет: Английский язык,
автор: apelsinkaluba
Помогите, пожалуйста, объяснить следующие предложения на английском
the fact that stood out clearest in the whole affair;
an unwarranted stretch of imagination;
the delights that he had justly forfeited;
a circus of unrivalled merit and uncounted elephants;
without any of the elation of high spirits that should have characterized it;
(did not) admit the flawlessness of the reasoning;
wriggling his way with obvious stealth of purpose;
self-imposed sentry duty;
having thoroughly confirmed and fortified her suspicions;
the aunt by assertion;
there were wonderful things for the eyes to feast on;
such luxuries were not to be over-indulged in;
the children could not have been said to have enjoyed themselves;
(of) one who has suffered undignified and unmerited detention
Ответы
Автор ответа:
1
Как смогла, так и перевела. Пользовалась периодически переводчиком, поэтому не все слова могут быть точными)
Тот самый факт, который явственно показал во всем этом деле;
Необоснованное натяжение воображения;
Прелести, которые он справедливо утратил;
Цирк непревзойденных достоинств и бесчисленных слонов;
Без какого-либо приподнятого настроения, которое должно было его охарактеризовать;
(Не признавал) безупречности рассуждений;
Извиваясь с очевидным стелсом цели;
Добровольная караульная служба;
Тщательно подтвердив и укрепив ее подозрения;
Тетя по утверждению;
Были замечательные вещи для глаз, чтобы пировать;
Нельзя было переусердствовать в такой роскоши;
Детей нельзя было назвать приятными;
(От) того, кто подвергся недостойному и незаслуженному задержанию.
Тот самый факт, который явственно показал во всем этом деле;
Необоснованное натяжение воображения;
Прелести, которые он справедливо утратил;
Цирк непревзойденных достоинств и бесчисленных слонов;
Без какого-либо приподнятого настроения, которое должно было его охарактеризовать;
(Не признавал) безупречности рассуждений;
Извиваясь с очевидным стелсом цели;
Добровольная караульная служба;
Тщательно подтвердив и укрепив ее подозрения;
Тетя по утверждению;
Были замечательные вещи для глаз, чтобы пировать;
Нельзя было переусердствовать в такой роскоши;
Детей нельзя было назвать приятными;
(От) того, кто подвергся недостойному и незаслуженному задержанию.
apelsinkaluba:
Их нужно не перевести, а на английском объяснить их смысл. Извините, если как-то некорректно сформулировала задание.
Похожие вопросы
Предмет: История,
автор: narminaosman
Предмет: Информатика,
автор: higkims8902
Предмет: Математика,
автор: kirillilin405
Предмет: Биология,
автор: hfhdfhdfj