Предмет: Английский язык, автор: Nice1224

Нужна помощь по английскому языку.

Put the letters in the right order and write the names of the jobs. Then complete the sentences.

teswrasi-
hiccmane-
scid yokjec-
hosp sinsatsta-
remfra-
axit vredir-

1. I want to buy T-shirt. Where's the _____?
2.My grandfather is a _______. He's got nearly a hundred cows.
3.Sarah's got weekend job. She's a _______ at the Rose Cafe.
4.If you've got a problem with your car, go to Robert Jones. He's a very good _______
5.A ______ took us home from the station.
6.I don't want to dance. I don't think this _______ plays very good records.

Ответы

Автор ответа: artemgamingrus
11
waitress - это waitress
hiccmane - это mechanic
scid yokjec - это disc jockey сокращенно DJ
hosp sinsatsta - это shop assistant
remfra - это farmer
axit vredir - это taxi driver
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: aylinbucik11
Предмет: Литература, автор: danilonhac
1.Какова тема, основная мысль эпизода, определите актуальность проблематики 2.Дайте характеристику героям эпизода, укажите художественные приемы, определите их роль в тексте.
3.Определите способ выражения авторского отношения к героям, доказывая цитатами из текста.
4.Выразите собственное отношение к героям, обоснуйте свой ответ

Я стал смотреть туда же и увидал посреди рядов что-то страшное, приближающееся ко мне. Приближающееся ко мне был оголенный по пояс человек, привязанный к ружьям двух солдат, которые вели его. Рядом с ним шел высокий военный в шинели и фуражке, фигура которого показалась мне знакомой. Дергаясь всем телом, шлепая ногами по талому снегу, наказываемый, под сыпавшимися с обеих сторон на него ударами, подвигался ко мне, то опрокидываясь назад — и тогда унтер-офицеры, ведшие его за ружья, толкали его вперед, то падая наперед — и тогда унтер-офицеры, удерживая его от падения, тянули его назад. И не отставая от него, шел твердой, подрагивающей походкой высокий военный. Это был ее отец, с своим румяным лицом и белыми усами и бакенбардами.При каждом ударе наказываемый, как бы удивляясь, поворачивал сморщенное от страдания лицо в ту сторону, с которой падал удар, и, оскаливая белые зубы, повторял какие-то одни и те же слова. Только когда он был совсем близко, я расслышал эти слова. Он не говорил, а всхлипывал: «Братцы, помилосердуйте. Братцы, помилосердуйте». Но братцы не милосердовали, и, когда шествие совсем поравнялось со мною, я видел, как стоявший против меня солдат решительно выступил шаг вперед и, со свистом взмахнув палкой, сильно шлепнул ею по спине татарина. Татарин дернулся вперед, но унтер-офицеры удержали его, и такой же удар упал на него с другой стороны, и опять с этой, и опять с той. Полковник шел подле, и, поглядывая то себе под ноги, то на наказываемого, втягивал в себя воздух, раздувая щеки, и медленно выпускал его через оттопыренную губу. Когда шествие миновало то место, где я стоял, я мельком увидал между рядов спину наказываемого. Это было что-то такое пестрое, мокрое, красное, неестественное, что я не поверил, чтобы это было тело человека.— О Господи, — проговорил подле меня кузнец.
Предмет: Қазақ тiлi, автор: malikapley