всё о правиле neither nor.
Ответы
При этом в одном предложении речь идет о двух утверждениях, имеющих негативное значение; ни первому, ни второму человеку/объекту/действию не относится содержание предложения:
Neither Mary nor Kate likes coffee. – Ни Мэри, ни Кейт не людят кофе.
Neither John nor his friends helped the poor woman. – Ни Джон, ни его друзья не помогли несчастной женщине.
He tried neither the cake nor the sandwiches. – Он не попробовал ни пирог, ни сендвичи.
Как использовать конструкциюВ предложениях с данной конструкцией глагол-сказуемое может использоваться как в единственной, так и во множественной форме – это зависит от последнего из перечисленных подлежащих, то есть после существительного или местоимения, употребленного после слова “nor”.
Neither the students nor the teacher understands what is going on. – Ни студенты, ни учитель не понимают, что происходит.
Neither Ashley nor her parents were at home. – Ни Эшли, ни ее родителей не было дома.
При переводе подобных предложений на английский следует помнить о запрете двойных отрицаний: “neither” уже содержит отрицание, использование дополнительного “not” по аналогии с русским языком не только не требуется, но и будет являться грубой ошибкой.
Neither the boys nor the girls DIDN’T know this rule. – Ни мальчики, ни девочки НЕ знали этого правила. Перевод неверен, в английской версии предложения не требуется второе отрицание DIDN’T со вспомогательным глаголом. Предложение следует перевести следующим образом:
Neither the boys nor the girls knew the rule.
Другой типичной ошибкой является использование в подобных предложениях конструкции both…and… . Такое предложение также будет считаться неправильным; если в предложении присутствует отрицание, в обязательном порядке следует использовать именно конструкцию neither…nor… .
Both dogs and the cats eat oranges. – Ни кошки, ни собаки не кушают апельсины. Данное предложение содержит грамматическую ошибку, при наличии отрицания следует использовать структуру neither…nor… :
Neither cats nor dogs eat oranges.