Предмет: Английский язык, автор: Аноним

как будет по английски: Дорожные знаки?


Аноним: Жилая зона
Территория, на которой действуют требования Правил дорожного движения Российской Федерации, устанавливающие порядок движения в жилой зоне. - переведите плиз
GreyBoar: Это бюрократический сленг) Могу так, что будет ясно и грамматически правильно, ОК?
Аноним: вот то что я написала переведи
Аноним: а то у меня переводик не правильно переводит
GreyBoar: Сейчас, подожди немного. Для чего это?
Аноним: по английскоиу задание про дорожные знаки
GreyBoar: ясно, тогда можно без канцеляризмов, подожди
GreyBoar: ну вот так, своими словами
GreyBoar: Residential area
An area where traffic is regulated by the traffic rules and regulations of the Russian Federation for residential areas

Ответы

Автор ответа: Lisiya
1
Signposts - дорожные знаки

Аноним: Жилая зона
Территория, на которой действуют требования Правил дорожного движения Российской Федерации, устанавливающие порядок движения в жилой зоне. - переведите плиз
Lisiya: Residental area- an area that is influenced by requirments of Highway code of Russian Federation that set the order of the traffic in residental zone. Как-то так получилось
Автор ответа: лола191
1
road sign-дорожный знак

GreyBoar: * a road sign
Похожие вопросы
Предмет: Математика, автор: Аноним