Предмет: Литература,
автор: Ritka261
как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?
Ответы
Автор ответа:
0
так как переводчик выражает мысли автора своими словами.
Автор ответа:
0
Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора.Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.
Похожие вопросы
Предмет: География,
автор: 19nata34
Предмет: Английский язык,
автор: sportsmen22822
Предмет: Биология,
автор: makarovpa29
Предмет: Математика,
автор: pochta3