Предмет: Литература,
автор: Ritka261
как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?
Ответы
Автор ответа:
0
так как переводчик выражает мысли автора своими словами.
Автор ответа:
0
Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора.Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.
Похожие вопросы
Предмет: Литература,
автор: AlexandraKoTuK
Предмет: Алгебра,
автор: amiamyr855
Предмет: Математика,
автор: Аноним
Предмет: Математика,
автор: pochta3