Предмет: Литература, автор: Ritka261

как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?

Ответы

Автор ответа: солнце9613
0
так как переводчик выражает мысли автора своими словами. 
Автор ответа: aina28
0
Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора.Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.
Похожие вопросы
Предмет: Алгебра, автор: amiamyr855