Предмет: Английский язык,
автор: ElskerNorge
Переведите, пожалуйста на русский язык. Перевод требуется в стихах. Спасибо.
3)Crabbed age and youth cannot live together,
Youth is full of pleasure, age is full of care;
Youth like summer morn; age like winter weather;
Youth like summer brave; age like winter bare;
Youth is full of sport; age's breath Is short;
Youth is hot and bold; age is weak and cold;
Youth is wild and age is tame;
Age, I do abhor thee! ( admire you)
Youth, I do adore thee! (adore you)
Oh, my Love, my Love is young!
Ответы
Автор ответа:
5
Старость и молодость
(В. Шекспир)
Молодость во всем антипод дряхлости.
Юность - для веселья, старость – для ухода время.
Юность – летний полдень, старость - зима без радости.
Юность – прелесть лета, старость – стужи бремя.
Спорт для юнца - фишка, старости спутник – одышка.
Юность - жаркая сладость, старость – холод и слабость.
Юный – дик, покорен старик.
Старость я презираю. (Хотя - ценю).
Юность я прославляю. (Ее хвалю).
Юность – кумир. Обожаю!
Шекспира переводили много и хорошо. Я старалась перевести, как можно ближе к источнику, сохраняя рифмовку и размер автора.
ужнеужели:
Нет, невозможно этим не восхититься! Много и хорошо - это великолепно! Но так, что бы остался Шекспир, а не переводчик - это почти невозможно! Тут - это свершилось, если я хоть немного могу судить.
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык,
автор: Wwormsh
Предмет: Английский язык,
автор: Аноним
Предмет: Українська мова,
автор: chopenkokristina
Предмет: Английский язык,
автор: semionovdanil37