Предмет: Английский язык, автор: AyeKolka

Помогите пожалуйста перевести текст


AMERICAN CHARACTER
American society seems to be much more informal
than the British and, in some ways, is characterised by
less social distinction. Students do not rise when a teacher
enters the room. One does not always address a person
by his title, such as «Major» or «General» or «Doctor».
The respectful «Sir» is not always used in the northern
and western parts of the country.
However, it is best to use a person's title when first
meeting him/her, and then allow the person to tell you
how he/she wishes to be called.
They use first names when calling each other, slap on
the back, joke and are much freer in their speech, which
is more slangy than the conventional British English.
You will often hear the word «Hi» (a form of greeting
among friends) used instead of the usual «Hello», and
«Howdy* instead of «How do you do?*.
Yet, in spite of all the informality, Americans, even
in the way they address each other, show consciousness
of social distinction. For example, one is likely to use
somewhat more formal language when talking to superiors. While the informal «Hello» is an acceptable greeting from employee to employer, the employee is more
apt to say «Hello, Mr. Ferguson*, while the employer
may reply «Hello, Jim*
Certain other forms of politeness are observed on social occasions. Women may wear hats in church, in restaurants, and often when attending luncheons in public
places and other public social functions expect those that
take place in the evening. Men who do wear hats ordinarily remove them in elevators, churches, restaurants,
private homes, business offices — in fact, in most public
situations when they wish to show respect.

Ответы

Автор ответа: kjlkjvce
2
Американского общества представляется гораздо более неформальной
чем англичане и, в некотором смысле, характеризуется
менее социальные различия. Студенты не поднимаются, когда учитель
входит в комнату. Не всегда адрес человека
его название, например, «основным» или «Общие» или «Доктор».
Уважительное «сэр» не всегда используется в Северной
и Западной частях страны.
Однако, лучше всего использовать человека название, когда первый
встречи с ним/ее, а затем позволить человеку рассказать
как он/она желает называться.
Они используют имена при вызове друг друга, шлепают по
спину, шутка и являются гораздо свободнее в своей речи, которая
более жаргонное, чем обычные британском английском.
Вы будете часто слышать слово «Привет» (форма приветствия
среди друзей) используется вместо обычных «Здравствуйте», и
«Привет* вместо «как поживаете?*.
Но, несмотря на все неформальности, американцы, даже
в том, как они обращаются друг к другу, показать сознание
социального отличия. Например, один, скорее всего, использовать
несколько более формальный язык, когда разговаривает с начальством. В то время как неофициальные «Алло» является приемлемой приветствия от работника на работодателя, работник является более
склонны сказать «Привет, мистер Фергюсон*, в то время как работодатель
может ответить «Привет, Джим*
Некоторые другие формы вежливости наблюдаются на светских мероприятиях. Женщины могут носить шляпы в церкви, в ресторанах, и часто посещая обеды на территории
местах и другие общественные и социальные функции, кроме тех, которые
проходить в вечернее время. Мужчин, которые обычно носят шляпы снять их в лифты, церквей, ресторанов,
частные дома, офисы компаний — в самом деле, в большинстве общественных
ситуациях, когда они хотят показать уважение.
Похожие вопросы
Предмет: Українська мова, автор: ilariondenisov
Односкладним є речення
1.
А.Квитки в театр купимо онлайн.
Б.Крізь туман видніється море.
В.На вулиці пахне дощ.
Г.Я люблю мандрувати гірськими стежками.
2.
Односкладним є речення

А. Стояв би тут і слухав дотемна невгавний вітру спів.
Б. Посадили над козаком явір та ялину.
В. А вві сні бачив сонце, і поле безмежне, і стежки без краю в достиглих хлібах.
Г. Електричне моноколесо стало популярним у наших містах.
3.
Присудок виражений дієслівною формою на -но, -то в реченні

А. У лісі пахне грибами.
Б. На лузі траву скошено.
В. Йому страшно.
Г. Під гору важко бігти.
4.
Односкладним є речення

А. Там Довженкові кінокадри проросли на віки дубами.
Б. Я по тонкім льоду до тебе знов дорогу віднайду.
В. Без трудів не їстимеш пирогів.
Г. На кожну голову приходить своя хуртовина.
5.
Далеко за межами держави лунала слава про Київ. Підметом в реченні є слово
*
А. слава
Б. Київ
В. держави
Г. далеко
6.
Правильна характеристика речення:
"Багатство не робить людину щасливою".

розміщена в рядку

*
А. розповідне, просте, двоскладне, поширене
Б. спонукальне, просте, двоскладне, поширене
В. спонукальне, просте, односкладне, поширене
Г. розповідне, просте, односкладне, поширене
7.
Двоскладним є речення в рядку
*
А. Вивчаймо рідну мову.
Б. Мова об'єднує людей у національну спіль­ноту.
В. Не можна не любити рідної мови.
Г. Люблю красу чарівного слова
8.
Односкладним безособовим є речення
*
А. По селу застрибало відлуння цокоту сокири.
Б. Напечемо солодкої цибулі, із підчеревини нашкваримо шкварок.
В. Батьківщину і матір не вибирають.
Передсвітанкова весняна тиша рідних полів.
Г. Навколо запахло чебрецем і м’ятою.
9.
Односкладним означено-особовим є речення
*
А. Ночвами моря не перепливеш.
Щозміни норму виконуємо на сто відсотків.
Б. Поспішайте творити добро!
В. Лупайте сю скалу!
Г. Бережи честь змолоду.
10.
Односкладним узагальнено-особовим є речення
*
А. Держи кишеню і уста замкненими.
Б. День народження святкуватиму пізніше.
В. Правда неправду перетягне.
Г. Спинися, мить, зіграй сонату вічну!
Немає пісні без любові.
11.
Односкладним неозначено-особовим є речення
*
А. Батьків не вибирають.
Б. З двох бід вибирають меншу.
В. Правди не сховаєш.
Г. Нарешті ремонтують магістраль.
Д.Коней на переправі не міняють.
12.
З-поміж запропонованих односкладних речень є одне речення іншого типу
*
А. Пахне травою.
Б. Скелястий берег.
В. Дихалося вільно.
Г. Пливемо назустріч сонцю.