Предмет: Английский язык, автор: Katherine1805

Ответить на вопросы, по этому тексту, срочно.
William Shakespeare and Charles Dickens remain two of the most popular and widely known British writers all over the world. Dickens began his writing career as a journalist, and all his novels were first published serially in periodicals. Many of his works highlight the injustice of 19th century social institutions and inequalities between the rich and the poor. His most famous works include "Oliver Twist" and "David Copperfield". As to Shakespeare in addition to writing 35 known plays, he wrote 154 sonnets and sometimes acted in small parts in his own plays. He is known to have played the Ghost in "Hamlet". His best known plays include "King Lear", "A Midsummer night's dream" and "Romeo and Juliet".

The Bronte sister, Charlotte (1816-55), Emily (1818-48) and Anne (1820-49), were three talented 19th century women novelists whose works are regarded as classics today. Charlotte is best known for her novel "Jane Eyre".

The novels of Jane Austen are known for their subtlery of observation and irony, together with their insights into the provincial life of the middle-class in the early part of 19th century. Her works include "Emma", "Pride and Prejudice" and others.

One of the most widely known English poets is remarkable because his work has been transcribed, published, read and comment on since his death. He is Geoffrey Chaucer (c. 1345-1400). His best known work is "The Canterbury Tales", a collection of tales. Chaucer is buried in Westminster Abbey.

Questions:

1. Who is the most popular and widely known British writer?

2. When did Dickens begin his career?

3. What plays by Shakespeare do you know?

4. What are the Bronte sisters famous for?

5. What other popular British writers do you know?

Ответы

Автор ответа: TeddyMaddi
13
1. The most popular and widely known British writer is William Shakespeare and Charles Dickens.
2. Dickens begin his careen of 19th century. 
3. Shakespeare plays in the Gost in "Hamlet", 
"King Lear", "A Midsummer night's dream" and "Romeo and Juliet".
4.  Charlotte is best famous for her novel "Jane Eyre".5. The Geoffrey Chaucer.
Похожие вопросы
Предмет: Литература, автор: kyrylmosk
Напишіть продовження до балади "король лір" 10 реччень, рима не обов'язкова


....Щоб віку свого ви могли дожить
У радощах та супокою».
«Тепер мені, — король старий сказав,
— Яснішою будучність стала.
Та ще ти, наймолодшая моя,
Свойого слова не сказала».
— «Я рада, — мовила Корделія,
— Свій довг дитячий все сповняти,
Послушна бути вам у всім,
А більш не в силі я нічого вам сказати»
. «Так ти, — рік він, — не можеш більш нічого
Дать, ніж повинність повелить дитяча?
То видно, що твоя любов до мене
Не так=то вірна та гаряча.
То ж будь прогнана з мого двору!
Не хочу знать нелюбої дитини.
З мойого царства не дістанеш ти
По моїй смерті ні частини.
Лиш твоїм сестрам, що за мене раді
Хоч голови свої покласти,
Розділю я свою державу й дам
Обом по рівній части.
Дарую їм предківськую корону,
І власть, і королівськую подобу,
Аби мене в любві своїй за те
Пропильнували аж до гробу».
Отак дві старші сестри підійшли
Старого короля облесними словами,
Найменшу ж через королівський гнів
Сей час з двора протурено за брами.
Мов сирота, пішла Корделія,
Блукаючи від міста до села,
Ні в Англії в селі, ні в місті жаднім
Собі притулку не знайшла.
Аж як до Франції дісталася,
Скінчилася її недоля;
На кращім ґрунті запишалася,
Мов гарний цвіт з чужого поля.
Король французький як пізнав її,
Не дбаючи на гнів вітця старого,
За королеву взяв її до себе
На радість королівства свого.
В дочки найстаршої живе
Старий король тим часом;
Що зразу там було мов медове,
Та незадовго стало квасом.
Регана при своїм дворі його
Держати з невеликим почтом мала,
Та почет той у скорому часі
Увесь від нього відібрала.
(...) «Чи се ж така твоя заплата
За те, що царство все своє
Я вам віддав? Тепер донька для тата
Й малої дрібки того не дає!
О ні! Ще до своєї Гонореллі,
Сестри твоєї меншої піду.
Вона не буде так, як ти, лукава
І зглянеться на батькову біду».
Поїхав чвалом він у двір її
Та пожалівся на свою пригоду.
«Так вам і слід! — почув від лютої змії.
— Сестра вам жадну не вчинила шкоду
. У мене захисту для вас нема,
Хіба що з слугами на кухні житии
Захочете та теє їсти й пити,
Що не доїм та не доп’ю сама».
Почувши се, король заплакав гірко,
Бо голод докучав йому і спрага:
«О най же світ увесь почує, до чого
Веде батьківська нерозвага!
Та верну до Регани я ще раз,
А чей вона людськеє має серце,
Раз відпихнувши, схаменеться в час
І приязніш прийме мене, як перше».
Та як лише прибув, вона веліла
З двора свойого геть його прогнати
І мовила: «Не ліпший буде він тепер
, Коли вперед не вмів себе тут шанувати».
До Гонореллі знов вернув король,
Згодився з слугами на кухні жити,
І їсти все, що подадуть йому,
Аби лиш вік свій продовжити!
Та надаремно й того він благав,
Чого і жебракам ніхто не відмовляє.
«Не хтів за першим разом те принять,
Тепер і доступу до мене вже немає!»
Так обі донечки по двічі
Його відправили без жодного пардону;
Жебрацький кий узяв у руки той,
Що королівськую носив корону.
Тоді про наймолодшої дочки
Слова згадав і заповіт гарячий:
Завсіди буть послушною йому
І сповняти вірно довг дитячий.
Та він не важився тікать до неї,
Бо королівства мучило похмілля,
Що він ганебно так прогнав її,
— Й перемогло його, нарешті, божевілля.
На голові сніжне волосся рвав,
І в груди бивсь, і дер лице до крові,
І на дочок він помсту визирав
За брак у них дитячої любові.
Долинам, горам, рікам виливав
Палкії про невдячність їх промови
, Аж ріки, гори та твердії скали
З ним разом, бачилось, ридали і зітхали.
Нарешті хворого в тяжкій знесилі
Його до Франції прихильні завезли
Й тут у Корделії та короля
І захист, і підмогу ще знайшли.
Дочка, як лиш про горе батька вчула,
Сей час йому з підмогою прийшла,
Свою зневагу давнюю забула,
Йому потіху й радість принесла.
На Аганіппа королівський двір
Його ввела рицарськая дружина,
А перед короля за руку привела
Його найменша, вірная дитина.
І ласкаво прийняв його король,
Велів кликнуть по краю всіх охочих,
Хто для відзискання держави Лірові
Підняться хоче до помочи.
В товаристві Корделії вернув
Король до Англії з дочками воювати,
І вспів собі в невдовгім часі
Їх із престолів та столиць прогнати.
І Лір прийняв на старості своїй
Знов королівськую корону
Та в одній битві замордовано
Корделію, його потіху й оборону.
Та скоро про ту передчасну смерть
Корделії до нього вість прийшла,
Що в нерозважнім запалі за нього
Сама у бій пішла,
Впав непритомний і оглушений
На її груди білі
І вмер з тяжким зітханням
Тої самої хвилі.
Вельможі краю серед жалощів
На тіла обоїх гляділи
І обох сестер одноголосно
На кару смерті засудили.
Хто там запанував по них,
У хроніці читайте,
А повість про дитячую невдячність
Собі запам’ятайте!
Предмет: Химия, автор: knopochka121