Предмет: Английский язык, автор: артелол

20 пословиц на английском языке с переводом на русский язык) Заранее спасибо

Ответы

Автор ответа: Orazbek1
8
A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому концу. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.
A bad corn promise is better than a good lawsuit. Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Худой мир лучше доброй ссоры .
A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.
A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
A beggar can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.
A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.
A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет по ее песне). Ср . Видна птица по полёту .
A black hen lays a white egg. Черная курица несет белое яичко. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.
A blind leader of the blind. У слепого слепой поводырь. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.
A blind man would be glad to see. Слепой был бы рад видеть. Посмотрим , сказал слепой .
A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Треснувшую дружбу можно склеить спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср . Замирённый друг ненадежен .
A burden of one's own choice is not felt. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Своя ноша не тянет .
A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Осажденный город двоемыслен.
A curst cow has short horns. У проклятой коровы рога коротки, Бодливой корове бог рог не дает.
A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Опасайся бед, пока их нет.
A drop in the bucket. Капля в ведре. Капля в море. вот несколько
Похожие вопросы
Предмет: Геометрия, автор: Ivansoogood