Предмет: Английский язык,
автор: antonmz
Здравствуйте! Нужно уточнить правильность составленной фразы feed the demons inside? В оригинале звучит как "кормите своих демонов", верно ли переведено? не обязательно дословно, нужно чтоб был сохранен смысл
Ответы
Автор ответа:
1
Накорми своих демонов изнутри , вроде как то так
antonmz:
Нет, немного не поняли мой вопрос) Есть фраза на русском "корми своих демонов", нужно её верно перевести на английский, не дословно, а так как она должна звучать на инглише. Моё предположение "feed your demons inside" или feed the demons inside, хотелось бы услышать мнение знающего человека
Автор ответа:
0
покорми своих демонов изнутри
Похожие вопросы
Предмет: Қазақ тiлi,
автор: Dimakoriw
Предмет: Русский язык,
автор: lizacat200611
Предмет: Русский язык,
автор: Аноним
Предмет: Химия,
автор: Tiniti10
Предмет: Математика,
автор: маринетик