Предмет: Литература,
автор: ggggggggggg063
Почему Набоков изменил название девочки в своем переводе алиса в стране чудес
Ответы
Автор ответа:
0
Обратимся теперь к самим пародиям. Нужно иметь в виду, что мы имеем дело именно с настоящими пародиями, т.е., объектом насмешки служит здесь именно сам исходный текст. Ироническое отношение к оригиналу не служит автору для решения каких-то проблем; мне не кажется даже, что эти стихи - сатира на наставительные, часто слащавые оригиналы; Кэрролл просто хочет рассмешить своих маленьких читателей забавными стишками про крокодила или старика, стоящего на голове, а чтобы было еще смешнее, берет за основу хорошо известные детям стихи.
Похожие вопросы
Предмет: Английский язык,
автор: oleksandragudim
Предмет: Русский язык,
автор: syasya261209
Предмет: Русский язык,
автор: cvnmusayev
Предмет: География,
автор: Аноним
Предмет: Биология,
автор: JUSTPASHA99