Предмет: Английский язык, автор: nastyusha1996

пожалуйста переведите текст.

There was once a prince, and he wanted a princess, but then she must be a real Princess. He travelled right round the world to find one, but there was always something wrong. There were plenty of princesses, but whether they were real princesses he had great difficulty in discovering; there was always something which was not quite right about them. So at last he had to come home again, and he was very sad because he wanted a real princess so badly.

One evening there was a terrible storm; it thundered and lightened and the rain poured down in torrents; indeed it was a fearful night.

In the middle of the storm somebody knocked at the town gate, and the old King himself went to open it.

It was a princess who stood outside, but she was in a terrible state from the rain and the storm. The water streamed out of her hair and her clothes; it ran in at the top of her shoes and out at the heel, but she said that she was a real princess.

‘Well we shall soon see if that is true,’ thought the old Queen, but she said nothing. She went into the bedroom, took all the bedclothes off and laid a pea on the bedstead: then she took twenty mattresses and piled them on the top of the pea, and then twenty feather beds on the top of the mattresses. This was where the princess was to sleep that night. In the morning they asked her how she had slept.

‘Oh terribly badly!’ said the princess. ‘I have hardly closed my eyes the whole night! Heaven knows what was in the bed. I seemed to be lying upon some hard thing, and my whole body is black and blue this morning. It is terrible!’

They saw at once that she must be a real princess when she had felt the pea through twenty mattresses and twenty feather beds. Nobody but a real princess could have such a delicate skin.

Ответы

Автор ответа: Аноним
8

Когда-то был князь, и он хотел жениться на принцессе, - но она должна была быть настоящей принцессой. Он путешествовал по всему миру, чтобы найти её, но всегда было что-то не так. Ни одна из многих королевских девиц которую он встретил, был так своевольны или так чувствительны, как он хотел, чтобы они были. И поэтому он вернулся к сожалению, в свой дворец.

Однажды ночью был ужасный шторм. Сверкнула молния, гром, и дождь лил как из ведра. Вдруг раздался стук в ворота дворца. Старый король сам пошел вниз, чтобы увидеть, кто там был.

Это было принцесса, которая стояла на улице. По крайней мере, она сказала, что принцесса, хотя она не выглядела как один именно тогда.Ее волосы и одежда были мокрые от дождя. Вода высыпали из своих туфель. "Могу ли я найти здесь убежище на ночь?" Спросила она.

Король с радостью пригласил ее, и затем он пошел, чтобы сказать королеву.

"Ну, мы скоро увидим, если это правда, что она принцесса," сказал королева сама. Она вошла в комнату, чтобы подготовить кровать для принцессы. Принимая во внимание все постельное белье с кровати, она положила сушеные горох на нарах. Потом она взяла двадцать матрасы и свалили их на верхней части горошину. На вершине матрасов она положила двадцать перины. Это где принцесса была спать.

Утром королева спросила девушка, как она спала.

"О, ужасно!" Пожаловалась принцессу. "Я с трудом закрыл глаза всю ночь. Бог знает, что было в постели. Я лежал на чем-то так сильно, что я черный и синий всему ".

Королева сразу увидел, что она должна быть настоящая принцесса, будучи настолько деликатна, чтобы почувствовать горошину через двадцать матрасов и двадцать перин. Она поспешила к князю сказать ему радостную весть.

Князь взял настоящую принцессу для своей жены на следующий день, и горох был введен в музее на всеобщее обозрение.

гы гы.. может поможет)

Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: zinkovskiy1203owxmxn
Предмет: Українська мова, автор: Dgkdtjclhvkyulvlu
Установіть відповідність між складними реченнями і кількістю простих речень у них:

1 шість складових частин


2 три складові частини


3 чотири складові частини


4 п’ять складових частин


А Низькі чорні хмари, здавалося, стояли нерухомо, але по тому, як вони час від часу засмолювали негусті дрібці зорі і як ті зорі знову ненадовго з’являлися, Климко здогадувався, що хмари біжать (Гр. Тютюнник).


Б Минули дні, і не раз можна було бачити Сіроманця в ярах за висілках: він сидів і терпляче чекав, доки Андрійко Лях покатається на лижах зі своїм однокласниками (М. Вінграновський).


В Коли ступила між дерева, коли побачила, як по їхньому гіллю згори донизу ллється наче якесь аж туманне сонячне проміння і як у тому промінні мінливо зблискує листя, коли почула вогкий, густий, прілий запах лісу, — всміхнулась, і вже, здається, весь день ота усмішка не сходила з її уст (Є. Гуцало).


Г Над ними зумлили комарі, біля нас спросоння коли-не-коли схлипувала річечка, а над усім світом протікала зоряна імла (М. Стельмах).


Д Збираючи книжки, я почув, як надворі загуркотів віз, як заскрипіла наша хвіртка, обізвалась радісно качка, забряжчали одні й другі двері, і на порозі, наче весняночка, стала розрум’янена і осяйна Мар’яна (М. Стельмах)