Предмет: Английский язык, автор: Salvatore1337

Перевод фразы. Дословно

Have you ever been so bent on someone, just to have your heart ripped out by them?
У меня вроде нормально с английским, но я не понимаю перевода, точнее вторую часть.
Ты когда нибудь был привязан к кому-то, просто взяли и вырвали сердце? И как переводится by them? С их помощью? ими? в общем помогайте разобраться. Нужен дословный перевод

Ответы

Автор ответа: Pauel
2
Явно из какого то художественного теста.... Чтобы хоть как то приближенно литературно перевести, приходится добавлять отсутствующие в оригинале слова...

Был ли ты когда нибудь одержим кем то так сильно, как будто твое сердце разрывают на клочья.

have your heart ripped - форма образования неявного пассивного действия. Здесь важен порядок слов в предложении
для примера: I have my hair cut - меня подстригли, I have cut my hair - я подстригся (сам)



Salvatore1337: из сериала Дневники Вампира:)
Salvatore1337: Спасибо, более понятно стало, но почему by them?
Pauel: by them скорее всего, чтобы избежать гендерной определенности, иначе пришлось бы использовать либо by her, либо by him..
Salvatore1337: Очень интересно, спасибо большое!
Salvatore1337: Я прогуглил, это каузативный оборот
Похожие вопросы
Предмет: Русский язык, автор: амина361
Предмет: Математика, автор: viktoria9910
Предмет: Алгебра, автор: nek444